Guvernul va cheltui milioane de lei pentru o iniţiativă inutilă
13.11.2007
Specialiştii în economie consideră că Guvernul de la Chişinău a aruncat bani în vânt când a decis, acum o săptămână, constituirea unei instituţii de stat speciale pentru traducerea documentelor internaţionale în „limba moldovenească” şi invers, informează AP FLUX.
Deşi premierul a motivat această decizie prin necesitatea de a „aprofunda procesul de integrare europeană a Republicii Moldova”, experţii apreciază această iniţiativă drept iraţională şi nefondată.
Potrivit reprezentanţilor Centrului „Expert-Grup”, Republica Moldova este, deocamdată, departe de orizontul integrării europene. Formatul de integrare europeană, la care participa Moldova prevede armonizarea legislaţiei naţionale la standardele europene, şi nicidecum nu transpunerea acquis-ului comunitar. „În aceste sens, mai logic ar fi ca demnitarii responsabili de apropierea legislaţiei naţionale de cea europeană să cunoască limbile de circulaţie europeană (inclusiv româna), în care este scris aquis-ul comunitar. Astfel, aceşti funcţionari ar putea utiliza documentele europene în mod selectiv, fără a avea nevoie de traducerea celor aproximativ un milion de pagini de aquis comunitar”, consideră experţii.
Ei explică iraţionalitatea deciziei guvernului de a înfiinţa o nouă structură prin faptul că procedura este prea scumpă, deoarece pentru ca respectiva instituţie să traducă legislaţia europeană în limba de stat ar fi necesare cheltuielile ce se vor ridica, la prima etapa, până la, cel puţin 8 milioane de lei (calculat la tariful mediu de 80 lei per pagină pentru traducere tehnic calificată). Avizarea oficială şi verificarea traducerilor ar ridica aceste costuri la un nivel şi mai înalt.
Reprezentanţii „Expert-Grup” menţionează că în Moldova există un deficit de traducători calificaţi. „În România, traducerea aquis-ului a durat circa 5 ani. În Moldova, unde avem mult mai puţini traducători profesionişti, traducerea acestuia ar dura, cel puţin, de patru ori mai mult (în ipoteza că aquis-ul existent în limba română nu va fi, pur şi simplu, preluat sub calificativul „limba moldovenească”).
În aceste condiţii economiştii consideră mult mai oportună preluarea aquis-ului comunitar tradus deja într-o limbă înţeleasă de funcţionarii de la Chişinău - limba română, mai informează AP FLUX, cu referire la o analiză a „Expet-Grup”.